Appello a contributi T&R9

T&R 9-Théorie et réalités en traduction et rédaction technique | La traduction et la rédaction : Rivages et balises / Translation at Sea

T&R 9-Théorie et réalités en traduction et rédaction technique

La traduction et la rédaction : Rivages et balises / Translation at Sea

 

Colloque international

4-5 juin 2026

 

Appel à communication

Réfléchir à la traduction, à ses dérives (y compris la rédaction) et à ses balises du point de vue de Brest, le lieu de ce colloque, c'est imaginer la pointe de la Bretagne : la lumière briller sur l'eau, les vagues se briser sur le rivage. C'est aussi reconnaître les nombreuses industries liées à la mer, des cosmétiques à la défense, qui sont des moteurs économiques essentiels pour Brest et pour la région, et de la même mesure, pour la traduction et à la rédaction technique qui s’y font.

Considérer la traduction, ses dérives et ses balises, c'est aussi reconnaître les vents de changement, impulsés principalement par l'IAG (intelligence artificielle générale) et les LLM (grand modèle linguistique, ou large language model), qui secouent actuellement les domaines de la traduction et de la rédaction technique. Les changements que nous vivons actuellement nous obligent à reconsidérer la place de la traduction / rédaction technique dans la société d'aujourd'hui, et surtout à réfléchir à l'humain et à l'environnement au milieu des changements apportés par la technologie. Nous nous retrouvons à faire des détours vers d'autres domaines, voire à en créer de nouveaux, à imaginer de nouveaux usages numériques et peut-être même une nouvelle relation entre les sciences et les arts libéraux.

Invité.e.s plénières

Michael Cronin, Trinity College, Dublin, Ireland

Rudy Loock, Université de Lille, France

Isabelle Poulin, Université de Bordeaux-Montaigne, France

Kristiina Taivalkoski-Shilov, University of Turku, Finland

 

 

Ce colloque international invite les chercheurs en traduction et en rédaction technique à réfléchir aux thèmes suivants :

La traduction, l’IA, et l’environnement

Les enjeux de la traduction / la rédaction

Le rôle de la traduction/ la rédaction dans la société d’aujourd’hui

Un nouveau monde. Traduction et IA (IAG ; LLM)

La traduction / la rédaction : Transformer le dialogue entre les sciences humaines et les sciences formelles ?

Nouveaux domaines/tendances dans la traduction et la rédaction technique

La traduction (et la rédaction technique) et le monde marin et océanographique : terminologies, recherches, marchés

 

Dates

10 mars 2026 : Remise des propositions de 250-300 mots, assortie d’une brève présentation de l’auteur, à envoyer à tas@univ-brest.fr

2 avril 2026 : Réponse du comité

T&R 9-Théorie et réalités en traduction et rédaction technique

La traduction et la rédaction : Rivages et balises / Translation at Sea

 

 

International conference

4-5 juin 2026

To see translation at sea is to see Brest, at the tip of Brittany: the ways the light changes on the water, waves skipping along to break on the shore. It is to recognize the many sea-related industries, from cosmetics to defense, that are economic engines, essential to translation and technical writing, for Brest and for the region.

But to see translation and technical writing at sea is also to recognize the winds of change—driven chiefly by AGI and LLMs—that are currently buffeting the fields of translation and technical writing. The changes that we are experiencing now compel us to reconsider the place of translation / technical writing in society today, to consider the human and the environment amidst the changes brought in via technology. We find ourselves making detours into other related fields, even creating new fields, imagining new uses of technology and perhaps even a new relationship between the sciences and the humanities.

 

Keynote Speakers

Michael Cronin, Trinity College, Dublin, Ireland

Rudy Loock, Université de Lille, France

Isabelle Poulin, Université de Bordeaux-Montaigne, France

Kristiina Taivalkoski-Shilov, University of Turku, Finland

 

 

This International conference calls on scholars in translation and technical writing to consider, as possible topics:

 

What’s at stake for translation / technical writing in society today

The new world of Translation & AI (AGI; LLMs)

Translation & technical writing: Transforming the dialogue between the humanities and the sciences?

New fields / trends in translation & technical writing

Translation, AI, and the environment

Translation (and technical writing) and the Sea, marine life & oceanography: Terminologies, research, the market

 

Dates 10 March 2026: Deadline for abstracts of 250-300 with a brief bio; send to tas@univ-brest.fr

27 March 2026: Notification of acceptance